Fjala II

Autorja: Rose Ausländer

Përkthyesi: Hans-Joachim Lanksch

Nuk i troket derës
pa zë
ajo hyn
e ulet në kolltuk
të parashikuar
për profetin

që s’vjen kurrë

E ndiej një prezencë
të fjalës praninë
e ndiej

s’e shoh
s’e dëgjoj
s’mund ta prek

por e diel se është këtu pranë
në kolltuk
të parashikuar
për profetin

Errësira
po rritet

edhe
në dritë

bën ftohtë
po ngrihemi

vidhe një
shkëndijë dielli

kalle
një zjarmi
në rrugë
kashte

ngrohe
fjalën tënde

Asgjë
s’ngushëllon

Maleve teposhtë
bien
pëlhura të bardha
e dritarja
po vërbohet

Në kthinë rri galuc
ajo macë mjegulli
sytë e saj gacë
e djegin
kohën e ardhshme

Kthimi i fundit
në asgjë
udhëtimi rreth botës
të cilin
mall e kam

Sikur pilivesa
rreth meje sorollatet
Bota
Ah sikur të digjesha
me të
si zemër yjesh

U falem nderit
Zotave
për ullijtë
dhe verën
për shalqitë
e trëndafilat
për botërat e porsazgjuara
pranverore

Sillem rreth e përqark
në qarkun
e hyjve
lojë kjo e hekurt
me muzikë ardhmërie

I ringjalluri
e puth
fjalën time të ngrirë
shpirtëra të vdekur
me lusin
për një poezi besnike
e cila i mbyt
krimbat

Kur ika
nga prehri
i fëmijërisë
lumturi
m’u asfiksua
në dhe të huaj

Në Geto
kur
u mpira
zemra
më ngriu
në strofull ku fshihesha

Unë mbijetuese
e hatasë
e llahtarisë
me fjalët po sajoj
jetë

Në ishull magjik
banoj unë
si dikur
i gjori Robinson

Frytë më ushqejnë

ama pa fjalë
e pa njerëz
duhet

të vdes urie

Në zemër të diellit
po zbuloj unë
një mëllenjë
Ajo më këndon
orë madhështore
një ditë gazmore

Lot argjendi
bien teposhtë
në rregjëninë e të vdekurve

Gostitë
me miq të vdekur
i kam adet

Nuk harruan gjë ata
e unë vesh
një petk resh

Mbi dritaret e akullta
çeleshin lulet
në qytetin lindor
Ne jemi
popullth i huaj
pa mbrojtje
pa mbrojtës
të nënshtruar i jemi
vrasjes së bardhë

Plot lakmi
e thërras shpirtin tënd
dhe vdekjen tënde
e mbaj
në duar
sikur një xhevahir
të kulluar

Jepma shenja

Le të
shkrihemi tok

Me mendafsh të kuq
ta dëbojmë druajtjen
qe na
pengon

Në skaj të dheut
jemi
në pritje
të ndodhisë
prej zjarri

Copëra hëne
në kthetra ferrash

Heroglife rrufesh

E presim
fjalën

Po rrimë
në zbrazëti
mes
dheut e hënës

duke pritur

Me nyje të kuqërremtë
i lidh vendlindjet
që hijesohen
rreth ëndrrave të mia
Dora ime e mban
qiellin e ftohtë
yjet janë ngrirë

veç
qenthi i vdekur
i fëmijërisë sime
më dashuron

Bëj be e rrufe
e fluturoj te horizonti
t’i përgjoj yjet

Falmani nurin
e syve të tu
para rilindjes sime

Me xhuxhimaxhuxhët
e me katallanjtë
dal
në mejdan
ç’afshi
ma shkelin pragun
ata
natën
me ëndrra
të mira e të këqija

ashtu
duhet

Hëna
ëndrra

Nëna e vdekur
dhe plot urti
u rizgjua

Me Moisiun në shkretëtirë
po pjekim
pogaçe për Pashkët

Harro e pi
verë shiu

Rënie yjesh
Sa bukur
për sy e faqe
Unë flas
po duhej
të jem vegimtare

Pas valles
së zjarrtë
shkuma
prerja e mprehtë
e kosës
kurrë më
me vallëzue
kurrë
me shikue

të vdekurit
kur
do të kthehen
prapë

Pezull po rri
mbi udhë botërash
Në pritje
për një fjalë mrekullie

Në heshtje

Po mbes
memec

O engjëll
përse
s’ndihmon

Rrotë
prej hekuri resh

Rrufeja treguese
që s’don
të më
dashurojë

Fryma e luleve
tek
këndon
pranvera

Po bëj be
se parulla
quhet
dashuri

Të urtët
astrologë
kërkomani
yllin
e lumturisë

Gjejeni
vezullimin e tij
dhe nurin e tij
shëlbues

Rënie e fikje
tym e rërë

Vjershat janë marrë nga vëllimi Einverstandnis (”Në ujdi”),